Tag: Teochew Dialect Lesson
Suffering before marriage means noble after
‘出嫁前夜睡草铺’ ‘出嫁前夜睡草铺’ is a Teochew custom in somewhere,which is ‘Sleeping on a Straw Mat on the Eve of a Wedding’.’出嫁前夜’ means the Eve of a Wedding.’睡草铺’ means Sleeping on a Straw Mat. To practice speaking this sentence in Teochew dialect,follow the audio below: The Vicious Stepmother In the past, there was a stepmother in Jieyang…
When the bride powerful then the emperor?
‘三日新娘圣过皇帝’ ‘三日新娘圣过皇帝’ is a Teochew proverb.The literal meaning is that the bride has more power than the emperor during the first three days of her marriage. This is a custom of Teochew. During these three days, the bride can do nothing and no one can order her around. ‘三日’ means 3 days.’新娘’ means bride. ‘圣’…
‘Cultivating’ Competitors
‘教会徒弟饿死师父’ ‘教会徒弟饿死师父’ is a Teochew proverb.Literally, it means “teaching the apprentice to starve the master to death.” Actuaclly,it means that imparting one’s skills without reservation will lead to competition, which will affect one’s income and even make it impossible for one to make a living. ‘教会’ means imparting one’s skills.’徒弟’ means apprentice.’饿死’ means starving to…
Teochew version: The story of Romeo and Juliet
‘欲食好鱼金针鲳,欲娶雅牡苏六娘’ ‘欲食好鱼金针鲳,欲娶雅牡苏六娘’ is a Teochew proverb.This sentence means that a loyal woman like Su Liuniang is the best choice for a man to choose a wife, just like golden needle pomfret is the most delicious fish. ‘欲’ means if you want.’食’ means eat.’好鱼’ means delicious fish.’金针鲳’ means golden needle pomfret.’娶’ means marry a women. ‘雅牡’…
AnBu Earth God is playing favorites
‘庵埠老爷大细目’ ‘庵埠老爷大细目’ is a Teochew proverb,which Literally means AnBu Earth God’s eyes are of different sizes.In fact, it is used to describe someone who does things unfairly and is biased towards some people. ’庵埠‘ is a county of Teochew.’老爷’ means Earth God in Teochew.’大细目’ means uneven eyelids. To practice this sentence in Teochew dialect,just follow…
Free Meals for Filial Men
‘惜落顺势’ ‘惜落顺势’ is a Teochew proverb,which means that while caring for younger generations is perfectly natural, respecting older generations is rarely practiced. ‘惜’ means care for.’落‘ means elders to juniors.’顺势’ means automatically. To practice speaking this proverb in Teochew dialect follow the audio below: Behind this proverb,there is a story. The Old Man Selling Bean…
Lord Siming bless you
‘无好家神通外鬼’ ‘无好家神通外鬼’ is a Teochew idiom,the literal meaning is that the gods worshipped at home not only do not protect the worshippers but also collude with ghosts outside to harm the worshippers.Refers to someone who is disloyal and treacherous. This saying originates from a folk legend. ‘无好’ means not good.’家神’ means the gods worshipped at…
Peace&health is truly a great profit
‘平安当大赚’ ‘平安当大赚’ is a Teochew proverb,which means that if a person is healthy and their family is safe which are like having excellent capital, making money without having to spend it. It also has a moral: one should be content with what he has in life, not be greedy for more, and cherish the people…
There is a plan in the dark
‘堵着正切要’ ‘堵着正切要’ is a Teochew proverb,which implies that fate’s arrangements are the decisive factor in determining one’s future.’堵着’ means happened to meet.’正’ means actually.’切要’ means the decisive factor. Practice speaking this sentence in Teochew dialect as below: The Carrier’s Dialogue Once upon a time, a county magistrate was riding in a sedan chair when he…
Between neighbors, war or peace?
‘有千年池厝渡,无百年郑大进’ ‘有千年池厝渡,无百年郑大进’ is a Teochew proverb,the literal meaning is that a village can be passed down for thousands of years, while a person’s lifespan is at most a hundred years. This saying is often used to advise neighbors to get along harmoniously and not to haggle over trivial matters. It is also widely used to…