Tag: Teochew Dialect Lesson

  • A Clever Plan to Kill the King of Jiangxi

    A Clever Plan to Kill the King of Jiangxi

    ‘一板打死江西王’ ‘一板打死江西王’ is a Teochew proverb,literally means “Kill the King of Jiangxi with one stick”.Nowadays, it is often used to describe an incident or a sentence that makes things go to extremes. ‘一板’ means one stick.’打死’ means kill.’江西王’ means ‘Kill the King of Jiangxi’.Jiangxi is a province in China. To practice speaking this sentence in…

  • Are you “Big Head Clam”?

    Are you “Big Head Clam”?

    ‘大头蚶,开嘴就生虫’ ‘大头蚶,开嘴就生虫’ is a Teochew proverb,literally means that the opened clams are dead, spoiled and infested with worms.’大头’means’big head’,refer to dead clams are big here.’蚶’ means clams.’开嘴’ means open the mouth.’生虫’ means infested with worms. Practice speaking ‘大头蚶,开嘴就生虫’ in Teochew dialect follow the audio below: It is used to describe a person who is not…

  • Account book on the high wall

    Account book on the high wall

    ‘担梯看唔着数簿’ ‘担梯看唔着数簿’is a Teochew proverb which behind is a folk story.THe sentence literally means: You can’t see the accounts even if you bring a ladder and stand on it.It is a metaphor for those who manage public funds, seize financial power, and do everything they can to avoid public supervision and enrich themselves. ‘担梯’means bring…

  • A rich beggar who forgot his past

    A rich beggar who forgot his past

    “放掉乞食篮拍乞食” “放掉乞食篮拍乞食” is a Teochew proverb,the literal meaning is that after a person stops being a beggar, he starts to attack beggars.’放掉’ means abandon.’乞食’means beggar.’篮’ means basket.’拍’means beat. Practice speaking this sentence in Teochew dialect by following the audio below: It is used to mock those who turn their backs on their friends who have…

  • A ‘five-pound’ chicken was stolen

    A ‘five-pound’ chicken was stolen

    ‘见破阿老婶把嘴’ ‘见破阿老婶把嘴’ is a Teochew proverb.This sentence is often used to condemn and satirize those who make alarmist remarks and exaggerate facts.’见破’means Debunked.’阿老婶’ always means old women.’把嘴’refers to a person’s speaking style, usually derogatory, exaggerated or untrue, or poor moral character. ‘见破阿老婶把嘴’,Follow the recording below to practice pronunciation: Stolen a one-pound chicken Once upon a…

  • Don’t mistake a pond for a road under moonlight

    Don’t mistake a pond for a road under moonlight

    ‘莫将大池看做路’ “莫将大池看做路” literally means don’t mistake a pond for a road when walking at night.’莫将’ means don’t.’大池’ means pond in Teochew dialect.’看做’means consider as.’路’ means road,besides this, in Teochew dialect, it also means an opportunity for development. Therefore,This sentence is also often used to advise young people to be discerning, carefully identify, take a long-term…

  • What if ‘Zhang Fei’ has no beard?

    What if ‘Zhang Fei’ has no beard?

    ‘老老做戏唔知挂须’ ‘老老做戏晤知挂须’literally means that an experienced Teochew Opera actor went on stage to play Zhang Fei but forgot to put on a fake beard. Usually, Teochew is often used to: Expressing mistakes made in a hurry. But some people also use this phrase to defend their mistakes. ‘老老做戏’means an experienced actor。’唔知’means forget.‘挂须’ means wearing a…

  • 7 steps or 7*5 kilometers?

    7 steps or 7*5 kilometers?

    ‘离城七铺’ ‘离城七铺’ is a Teochew proverb and Idioms.It can be understood literally that this place is still far away from the central city.’铺’ is a unit of distance measurement,equivalent to 5 kilometers.’七’means severn.’离’means ‘away from’,’城’ means ‘central city’.So,’离城七铺’ means 35 kilometers from central city. Practice how to say this proverb in Teochew dialect follow the…

  • 3 city folks lost battle of wits to 1 country bumpkin

    3 city folks lost battle of wits to 1 country bumpkin

    ’三个府城硕输过一个庵埠傻‘ ’三个府城硕输过一个庵埠傻‘is a Teochew proverb,means’ Don’t judge a book by its cover. ”三’means three.’个’ is a quantifier.’府城’ means Teochew city,refer to gatekeepers in this story.’硕’ means mature and smart in Teochew dialect.’输过’ is a preposition expressing comparison, meaning worse than something.’一’ means ‘one’.’庵埠傻‘,’庵埠’is a suburban town,’傻’ means ‘fool’,the 3 words means a fool from AnBu…

  • Why ten mouths but only nine butts?

    Why ten mouths but only nine butts?

    ‘十嘴九尻仓’ ‘十嘴九尻仓’is a popular saying in Teochew. It is intended to criticize people for having different opinions on something and not agreeing on one thing. The literal meaning is: ten birds have ten mouths but only nine butts.’十’means ten.’嘴’means mouth.’九’means nine.’尻仓’means ‘butt’ in Teochew.Practice ‘十嘴九尻仓’ follow the audio below: This proverb originated from the story…

en_USEnglish